# How We Built a Robust EPUB Parsing and Rebuilding Pipeline in Python

> Source: <https://dev.to/jacob_gong/how-we-built-a-robust-epub-parsing-and-rebuilding-pipeline-in-python-29f9>
> Published: 2026-06-24 03:02:01+00:00

*Dealing with broken markup, embedded fonts, and namespace chaos while building LectuLibre's translation engine*

At [LectuLibre](https://lectulibre.com), we needed to translate entire EPUB books while preserving their exact visual structure. The core challenge: parse the EPUB, extract all translatable text, send it to an LLM, then reassemble the book with the translated content—images, CSS, fonts, and layout untouched. This turned out to be much harder than it looked. Here’s how we solved it, what broke, and what we learned.

An EPUB is a ZIP archive containing XHTML, CSS, images, and a few XML control files (like `container.xml`

and the OPF manifest). In theory, it’s a clean format. In practice, real‑world EPUBs are a mess:

`<b>Hello</b> <i>World</i>`

), requiring sentence‑aware translation.We needed a pipeline that could handle 90%+ of books without manual intervention, run fast enough for an interactive web service, and survive the most broken inputs we’d inevitably receive.

We reached for [ ebooklib](https://github.com/aerkalov/ebooklib)—a dedicated Python library for reading and writing EPUB files. It gives you a nice object model: an

`EpubBook`

with items (documents, images, stylesheets), a spine, table of contents, and metadata. The code to open a book and grab all XHTML files looks deceptively simple:

``` python
import ebooklib
from ebooklib import epub

book = epub.read_epub('the-old-man-and-the-sea.epub')
for item in book.get_items_of_type(ebooklib.ITEM_DOCUMENT):
    content = item.get_content().decode('utf-8')
    # translate content ...
    item.set_content(translated_content.encode('utf-8'))

epub.write_epub('translated.epub', book)
```

This works for many clean EPUBs. But when we stress‑tested it with 100 public‑domain books, we quickly hit walls:

`ebooklib`

uses `xml.dom.minidom`

internally; reading a 20 MB book with many XHTML files took over 6 seconds, and writing it back took even longer. Memory usage would spike to 1 GB+ because the entire DOM was held in memory.`<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">`

). `ebooklib`

’s XML serialization would sometimes drop these namespaces, producing output that failed validation.Clearly, we needed something lower‑level for the actual content manipulation.

`ebooklib`

for Metadata, `lxml`

for XHTML
We settled on a hybrid architecture:

`ebooklib`

to read and write the EPUB `lxml.etree`

(which is fast, namespaces‑aware, and can recover from broken markup). We walk the tree, extract translatable text segments, translate them, and then inject the translations back into the tree.Here’s the core extraction logic:

``` python
from lxml import etree

def extract_translatable_blocks(html_bytes):
    parser = etree.HTMLParser(recover=True, encoding='utf-8')
    tree = etree.HTML(html_bytes, parser)
    # We only care about text that appears in the body.
    body = tree.find('.//body')
    if body is None:
        return []
    segments = []
    for element in body.iter():
        # Skip script, style, and void elements
        if element.tag in ('script', 'style', 'br', 'hr', 'img'):
            continue
        text = (element.text or '').strip()
        if text:
            segments.append((element, 'text', text))
        tail = (element.tail or '').strip()
        if tail:
            segments.append((element.getparent(), 'tail', tail))
    return segments
```

Notice we track both `element.text`

and `element.tail`

—this is critical because in HTML like `<p><b>Hello</b> <i>World</i></p>`

, the word “World” is actually the `tail`

of the `<b>`

element.

Before translation, we group adjacent text segments into sentences. Our sentencizer (a lightweight regex‑based splitter) joins text across inline tags, so we send a single unit `"Hello World"`

to the AI instead of two separate fragments. After translation, we split the result back across the original boundaries, taking care to preserve leading/trailing whitespace.

Once the tree is modified, we serialize it back with namespace preservation:

``` python
def serialize_html(root_node):
    # lxml's etree.tostring handles namespaces correctly if you pass the tree with nsmap
    html_str = etree.tostring(
        root_node,
        method='html',
        encoding='unicode',
        xml_declaration=False,
        pretty_print=True
    )
    # Wrap back into a full XHTML document if needed
    return f'<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>\n<!DOCTYPE html>\n{html_str}'
```

We then call `item.set_content(serialized_html.encode('utf-8'))`

on the `ebooklib`

item and write the book back out.

`ebooklib`

handled images and fonts transparently as `ITEM_IMAGE`

and `ITEM_OTHER`

. We simply skip translation for non‑XHTML items. However, we discovered that some books rely on font‑face declarations in CSS that must remain valid after rebuild. We don’t modify CSS (translating `content: "Chapter 1"`

would be suicidal), but we do parse each CSS to check for font‑face `src`

URLs and ensure they are preserved as relative paths in the rebuilt EPUB.

`epubcheck`

We run every rebuilt EPUB through [epubcheck](https://github.com/w3c/epubcheck) (the official Java validator) as a final sanity check. Initially, 30% of our output files failed—mostly because `ebooklib`

would omit the `mimetype`

file entry at the beginning of the ZIP, or because we inadvertently stripped `xml:lang`

attributes. We patched our write routine to always inject the mimetype file first, and we now preserve all XML namespaces and attributes during the lxml manipulation.

Processing a 500‑page novel end‑to‑end (parse, translate, rebuild) takes roughly:

We parallelise XHTML file processing with `asyncio`

(`asyncio.to_thread`

for lxml work) because each chapter is independent. This brings wall‑clock time down to about 10 seconds for a typical book—acceptable for a real‑time web service.

Memory usage stays stable at ~150–200 MB by avoiding loading huge DOMs simultaneously.

`ebooklib`

saved us weeks of work on the ZIP container and manifest. But debugging why a book wouldn’t open on iBooks meant reading the EPUB 3 spec and checking the OPF line by line.`<body>`

tags). `lxml`

’s `recover=True`

was a lifesaver.`lxml`

’s `nsmap`

when parsing; never assume default namespace prefixes.`content`

, `<pre>`

formatted blocks, and math should be left alone. We filter out elements based on a configurable allow‑list.We’re still not 100% satisfied with our pipeline. `ebooklib`

is slow on large files due to its DOM‑based approach; rewriting the ZIP and OPF ourselves with `zipfile`

+ `lxml`

could be faster, but it’s a lot of code. Are there other Python EPUB libraries that offer more granular control without the overhead? Would it make sense to fork `ebooklib`

and swap out the XML backends for `lxml`

? We’d love to hear your war stories—especially if you’ve built a similar translation or conversion pipeline.

*This article was written by the LectuLibre engineering team. We’re building an AI‑powered book translation service—if you wrestle with EPUBs too, let’s talk!*
