{"slug": "grok-translated-my-coworker-s-tweet-as-sexualized", "title": "Grok translated my coworker's tweet as sexualized", "summary": "A user reported that Grok, an AI translation tool, mistranslated a coworker's Sichuan dialect tweet about a business meeting as a sexual threesome, causing professional embarrassment. The incident highlights ongoing issues with AI translation accuracy and inappropriate sexualization.", "body_md": "| ||||||||||||\n1 point by |\nMy coworker responded to an invitation to meet up with Sichuan Chinese Venture Capitalists (the event mandates that dialect only), and she used Sichuan slang to respond.\nGrok translated her request to meet up as a _threesome._\nhttps://x.com/Richelle_Ji/status/2071796989638140253\nWe use twitter professionally to connect with developers, and this is just incredibly frustrating.\nWhy has AI translation stalled? Why is Grok just so sexualized? What is going on here!\nNot sure who else to share this with, hopefully hacker news can shine some light on this mess. | |||||||||||\n|", "url": "https://wpnews.pro/news/grok-translated-my-coworker-s-tweet-as-sexualized", "canonical_source": "https://news.ycombinator.com/item?id=48739661", "published_at": "2026-06-30 21:46:52+00:00", "updated_at": "2026-06-30 21:49:44.527204+00:00", "lang": "en", "topics": ["large-language-models", "ai-safety", "ai-ethics", "natural-language-processing"], "entities": ["Grok", "Sichuan Chinese Venture Capitalists", "Richelle_Ji", "Twitter"], "alternates": {"html": "https://wpnews.pro/news/grok-translated-my-coworker-s-tweet-as-sexualized", "markdown": "https://wpnews.pro/news/grok-translated-my-coworker-s-tweet-as-sexualized.md", "text": "https://wpnews.pro/news/grok-translated-my-coworker-s-tweet-as-sexualized.txt", "jsonld": "https://wpnews.pro/news/grok-translated-my-coworker-s-tweet-as-sexualized.jsonld"}}